Mar. 14th, 2019

mdmx: (Default)
Переводить тексты, написанные китайцами на английском — это изысканное наслаждение для всех любителей бесконечного страдания. Несколько лет назад, когда я работала переводчицей, моей основной работой было — продираться сквозь бессмысленные нагромождения английских слов, написанных неведомо кем. И вот однажды я настолько устала от перевода, что мой разум уснул и стал порождать чудовищ. Вместо того, чтобы поскорее перевести треклятую инструкцию и навсегда выбросить её из своей картины мира, я сидела и воображала, как же вообще можно было настрочить то, что в ней написано.

В едва освещённой комнате за старым столом с проржавевшими ножками сидит согбенный китайский инженер неопределённого пола. Рядом лежат несколько словарей, покрытых засохшей кровью, которой инженер плакал накануне. Тускло мигает экран айфона, который китайский инженер собрал в обеденный перерыв, чтобы как-то отвлечься. В голове инженера множатся и переплетаются английские слова.

Китайский инженер не знает, как сказать, что в аккумуляторе произошло короткое замыкание.

В китайском языке аккумулятор обозначается так же, как бочка, цистерна, влагалище, ножны, гравитация, салат с авокадо, пылесборник, Альфа Центавра и средоточие жизненной энергии. Китайский инженер даже не знает, что всё это на английском читается и пишется совсем по-разному. Гугл-транслейт ему не помогает. Даже наоборот, мешает, потому что сообщает, что английская идиома to fuck a duck under a Christmas tree тоже в некоторых случаях пишется, как "аккумулятор".

Наконец, собрав все свои силы, китайский инженер выбирает наиболее адекватное, по его мнению, английское слово. И это слово barrel.

Дальше ему нужно сказать, что аккумулятор закоротило. Китайский инженер когда-то учился в школе, и помнит несколько фраз — "London is the capital of Great Britain", "Surrender, you capitalist swine" и "I shot thirty sparrows today, my leader". В последнем предложении ему явно чудится что-то, связанное с коротким замыканием. По крайней мере, слово shot явно похоже на что-то короткое.

И остаётся лишь слово "замыкание". Китайский инженер три года ходил к психотерапевту, потому что ему уже далеко за шестьдесят, отношения с противоположным полом так и не сложились, а жизнь лишь безобразное нагромождение случайностей. Психоаналитик говорил инженеру, что тот слишком замкнут в себе, и его интроверсия мешает ему раскрыть своё Ци бесконечной красоте мироздания. Китайский инженер понимает, что где-то внутри него сияет прекрасный лотос звёздной чистоты, но всё это заперто глубоко внутри него. И потому переводит слово "замыкание" как inside.

Китайский инженер смотрит на получившуюся строчку: barrel shot inside. Это определённо короткое замыкание в аккумуляторе. Но это понятно ему, китайскому инженеру. Вдруг у того, кто будет читать его инструкцию, всё в порядке с отношениями, а жизнь упорядочена, легка и отмечена знаком отличника социалистического соревнования? Нужно как-то подчеркнуть, что речь идёт о замыкании. И китайский инженер прибавляет к этому предложению решительное indeed.

Но потом кровавые слёзы снова вырываются из его подслеповатых глаз, рыдания гулко отражаются от грязных стен, обшитых ржавым металлом, и откуда-то из запертой внутри китайского инженера звёздной чистоты начинают вываливаться английские слова. Они точно скажут читателю инструкции всё о том, как устроен аккумулятор жизненной силы китайского инженера.

Barrel shot inside indeed severity and don't flickering beyond, выводят скрюченные артритом пальцы, и слова множатся и множатся под их исступлёнными ударами, как свихнувшиеся бактерии в питательном растворе.

Как же хорошо, что я больше не переводчица.
mdmx: (Default)
​​Новый виток мракобесия в Роскосмосе

Не так давно, в 2010 году, Роскосмос запустил в космос спутник «Юбилейный» с необычным (это мягко сказано) устройством на борту — «устройством для непрерывного передвижения без расхода рабочего тела». Попросту говоря — «гравицапой». Было обещано, что с помощью этого безопорного двигателя спутник уйдет за пределы солнечной системы. Разумеется, ничего этого не получилось. Потому что есть такое слово — «квазинаука» (лженаука).

Но у Рогозина нет времени разбираться в тонкостях лингвистики. А в тонкостях физики он разбираться попросту неспособен, он закончил международное отделение факультета журналистики МГУ. Поэтому Роскосмос снова решил войти в ту же реку — заняться проверкой очередной гравицапы.

В среду советник генерального директора Роскосмоса Дмитрия Рогозина Александр Блошенко отверг сообщения о том, что государственная корпорация разработала техническое задание на разработку демонстрационного образца "квантового двигателя". О том, что такое техническое задание утверждено, 11 марта написал журнал "Военно–промышленный курьер".

В то же время Блошенко подтвердил, что ведомство действительно контактировало с Владимиром Леоновым, называющим себя изобретателем двигателя, и готово за государственный счет экспериментально проверить достоверность его изобретения.

Владимир ЛЕОНОВ: прежде всего отмечу, что компания «Квантон» свою миссию выполнила: создана фундаментальная теория суперобъединения, на базе которой основан принцип работы квантового двигателя. Успешные испытания КвД подтвердили правомерность нашей теории, которая обосновывает новые физические принципы.

Работа КвД проста и основана на создании силы тяги за счет градиента пространственной энергии. Нами установлено, что по космическому пространству «разлита» колоссальная энергия в виде глобального электромагнитного поля с очень мелкой дискретностью, о котором ранее ничего не было известно. Это глобальное поле открыто мной в 1996 году как пятая фундаментальная сила (суперсила) в виде сверхсильного электромагнитного взаимодействия (СЭВ). Его носителем является квант пространства–времени (квантон), размеры которого на десять порядков меньше атомного ядра, но он концентрирует энергию, намного превышающую ядерную.

Квантовый двигатель отталкивается от глобального поля СЭВ за счет деформации в нужном направлении (искривления по Эйнштейну) квантованного пространства–времени, создавая искусственною силу тяготения. Массовому читателю, может, не все понятно, но это принципиально новые фундаментальные знания.

В связи с тем, что в сети Интернет наблюдаются наглый плагиат 1 основных положений моей теории Суперобъединения без ссылок на автора с нарушением Закона об авторском праве, я, как автор, принял решение именовать единицу измерения элементарного магнитного заряда g в Леонах по имени автора:
где 1 Ам = 1 Леон Лн или 1 Am = 1 Leon L
(В. Леонов, гендиректор НПО "Кватон")

в 1995 году Леонов действительно получил премию правительства России в области науки и техники в составе коллектива, который занимался разработкой, выпуском и внедрением в сельскохозяйственное производство диэлектрических сепараторов семян, то есть он агротехнический инженер. И в этом проекте он даже не был руководителем, он был там просто одним из научных сотрудников, кандидатом технических наук. Собственно говоря, это и есть весь его бэкграунд.

Пока в Роскосмосе были вменяемые люди, эта тема отметалась с порога. Сейчас она возникла, потому что во главе Роскосмоса совершенно некомпетентные люди, некомпетентные на уровне средней школы. Как это ни парадоксально, дошло до того, что есть техзадание на работы по этому двигателю. Профессиональный и научный уровень руководства Роскосмоса упал настолько, что можно писать техзадание на ковер–самолет, сапоги–скороходы и шапку–невидимку и спонсировать за счет государства работы по доказательству этих явлений.

https://www.svoboda.org/a/29819468.html

Profile

mdmx: (Default)
mdmx

September 2025

S M T W T F S
  12 34 56
78910111213
1415161718 1920
21 22 2324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2025 07:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios