Из примечательного
Oct. 30th, 2014 10:03 pmМне говорили (не знаю, насколько это правда), что носители английского воспринимают русскую манеру говорить (по-английски) как чрезвычайно монотонную. Когда англоговорящий актер хочет изобразить русского, то, помимо специфических ошибок (например, мы обычно произносим v вместо w), он это обычно передает еще и неестественно-ровным тоном, “как у робота”. Хотя мы-то, со своей точки зрения, ну, нормально говорим. И да, действительно, естественная английская речь - например, у дикторов Би-би-си, не в новостных блоках, а во всяких болтологических передачах, - на мой слух звучит как чрезмерно экзальтированная: они то и дело “вскрикивают”, “восклицают”. У нас так обычно только дамы разговаривают, и то не особо уравновешенные.
--
Одно из немногих исследований по влиянию наличия второго языка на изучение третьего было проведено недавно в Израиле. Взяли две группы шестиклассников: у одних родным языком был иврит, учили они потихоньку английский и бегло на других языках не говорили; у второй группы родным был русский, учились в школе они на иврите (т.е. перешли в билингвы и продолжали использовать оба языка), и тоже потихоньку учили английский.
Выяснилось, что (поздние!) билингвы не только успешнее учат английский, но и на 13% в среднем лучше знают иврит (!). Двуязычные показали результаты в иврите на 20% лучше в тестах на письменности и на 35% (!!) в понимании морфологии.
При этом до начала изучения английского русскоязычная группа имела тот же средний IQ, что и моноязычная; а после нескольких лет занятий английским средний IQ в этой группе увеличился на 7%.
Я полагаю, что весь феномен великой русской литературы XIX и частично XX века связан с этой историей.
--
Одно из немногих исследований по влиянию наличия второго языка на изучение третьего было проведено недавно в Израиле. Взяли две группы шестиклассников: у одних родным языком был иврит, учили они потихоньку английский и бегло на других языках не говорили; у второй группы родным был русский, учились в школе они на иврите (т.е. перешли в билингвы и продолжали использовать оба языка), и тоже потихоньку учили английский.
Выяснилось, что (поздние!) билингвы не только успешнее учат английский, но и на 13% в среднем лучше знают иврит (!). Двуязычные показали результаты в иврите на 20% лучше в тестах на письменности и на 35% (!!) в понимании морфологии.
При этом до начала изучения английского русскоязычная группа имела тот же средний IQ, что и моноязычная; а после нескольких лет занятий английским средний IQ в этой группе увеличился на 7%.
Я полагаю, что весь феномен великой русской литературы XIX и частично XX века связан с этой историей.